torsdag, september 30, 2004
On this day:

Vaccum cleaner and the Settlers from Catan

After yesterdays Swedish post I felt a bit guilty untill I checked out some stats of visitors. It shows that 74% of people visiting this blog is from Sweden. Most comes from a swedish weblogs ping page and after that came Tolkiensarda, which shouldn´t suprise me. (Alltough It would be nice if those people would leave a comment, you can comment anonymous so...).

Ah, yesterday I got my money so I went shoping in Uddevalla. I bought one vaccumcleaner, I had looked in the stores on Internet had found one in my pricerange, but when I was there the store didn´t have it, so I bought a much more expansive one, but Im starting to panicking, I don´t want to sweep the floor and wash it with on my knees. But before I bought the vaccum cleaner i fell into the gamestore that is in that place and bought "The Settlers Från Catan" (i.e "The Settlers From Catan") , and I also bought a pack of "Sushi-dinner kit" so it´s just to add indgridients (No Sushi is not raw fish, sushi is the rice version. You can make fully vegan sushi) i.e advocado, tofu, cucumber and so on.

The thing about that game is that the translation is verry strange, because first it´s uses English ("The Settlers") and then it changes to ("Från Catan"). This is really strange, espacally science the original title is Die Siedler von Catan. So they translated a German title into English on a game in Swedish. But was far worse is that they are useing genitive "s" with atostrophe as in English, when Swedish don´t have it. It says "Klaus Teuber's" (original creator of the game) when the correct word should be "Klaus Teubers". To translate the full title I think it should be something like: "Klaus Teubers Nybyggare i Catan", other sugestions are welcome.

And we played it yesterday evening and I lost to both Kata and Katas litle sister, that made me a bit, why did I buy this. I know I suck at it. But practice give knowledge or what to say.

onsdag, september 29, 2004
On this day:

Vänsterpartiet och Josefsson

Sorry, people this post is in Swedish.

Aha, jag såg uppdrag gransknings programmet om Vänsterpartiet igår. Jag borde väll reagera, så sent som i December var jag ju med i Ung Vänster. Även om jag lämnade dem för att de är på väg tillbaka emot toppstyre och tror att "arbetarklassens" ungdom är en homogen grupp. Fast en sak slår mig, vem bryr sig om var V/UV stog på 80-talet ingen som är med där menar en bolsjevikernas Lenin-/Stalin-ism det skulle vara intresantare att se hur makten är fördelad och vem som sitter på den och hur den används.

Det var mycket därför jag lämnade UV, de respekterade inte folk som inte helt och hållet var Marxister och Militärister. Att enns andas något om t.ex. Goldman är nära på uteslutning ändå, och att säga att det är bätre att använda fri mjukvara än att piratkopiera hemskt. Jag undrar vad BSA skulle finna om de besökte UVs kontor och de anställdas hem.

Tove Fraerud gjorde verkligen bort sig, (UVs ordförande), hon verkade ännu mer blåst nu än när tidningen Djurens Rätt interjuvade henne. Hon sa då att djurrätsfrågor inte var något som Ung Vänster tog upp, när hon så fick frågan om de djurrätsintreserade istället skulle gå med i Grön Ungdom var svaret, att nej det ska de väll inte de ska gå med i UV men inte driva sådana frågor. Men i frågan om Vänsterpartiets förflutna är jag inte förvånad hon har hårt det som de flesta som gått med där efter 1991 hört, de myter som man spridit.

Janne Josefssons reportage var bra, men jag undrar om det någon gång kommer ett ordentligt repotage om alla högerns lik i gaderoben. Trots allt så var t.ex. Moderaterna emot demokrati fram till 70-talet någon gång (var väll 78 om jag inte missminer mig). MUF/Moderaterna samarbetar med organisationer i Turkiet som inte direkt är kända för sin mäniskovänliga hantering av Kurder. Man samarbetar med odemokratiska och i några fall direkta dikatursstödjande organisationer. Nåja nu måste jag gå, men det kommer mer om det här, det här känns väldigt ofullständigt.

tisdag, september 28, 2004
On this day:

Oh things are bad.

First of, I most as all Swedish bloggers does today (I feelt abit of peer presure when I read through them) mention the fact that today is 10 Years science the horrible Estonia catastroph. For those of you how aren´t swedish (or Estonian or what ever the other nations on the boat was) this was an horrible boat accident where over 800 people died in the stormy baltic sea. I don´t remember much of this time as this was the beging of the worst part of my schooltime. I was 12, going on 13 (my birthday is in October) and had my own trouble suriving school. But as bad as school was this accident was worse. I remember comming to school and seeing the flags being halfways up. The feeeling was horrible, then somehow it come forward that one of the teatcher for the smaller kids had died. The scouts where I was active untill ca. 1998, took people from my swedish low/middlegrade school (Katarina Norra) and from the school in Gamla Stan/Old Town (Storkyrkoskolan) of Stockholm. That last school shared it´s existence with the Estonian school of Stockholm (or something like that) and the pupils from the Estonian school was quite unsetled and so was the swedish pupils too. I heard that much later as I once knew a girl that went to it quite good. (This was many realationships away). But I didn´t think I got the catastrophe then, I was to young I think. I was much more affected by a fire in Gothenburg on a youthdisco some years later. But also the time that the "Katarina Kyrka" ("Katarina church") burned down some years before that affected me more. But this might have something todo with the fact that my school was right next to it and that my father was working as a firefighter in the fire department that also is next to the church.

Now to two something a bit more on the bright side. First of, the Tolkienhomepage that I linked too before, and that my previous long quote are from is down due to overuse. It´s an to heavy load on it. Secondly Im doing this from the "Arbetsförmedlings" computer that should be blocked from this things. They stand empty most of the days though to that so it isn´t as somebody couldn´t get a work. And besides this blog might even help me get work. (Oh, how am I kidding). By the way people that have ideas on where I should try to get internship are welcome with comments. At least in what kind of buisness.

The newtranslation of Tolkien to swedish

First of, I forgot to mention the weatherpixie in the last post, it´s the litle thingie that tells the weather down in the sidebar. The weather is that in Trollhättan which (how do you spell that, I allway forget) is only abour 3½-4 miles from Färgelanda. Now to the other thing, yesterday was the first day that swedish media could post reviews of the new translation of "Fellowship of the ring" to swedish. I sat down and reviewd most of those and put it up on tolkiensardas forum (link on the side). Now I will also post it hear for your enjoyment. But it is in Swedish, so people not nowing English jump abit futher down:

--------------------------------
START OF SWEDISH BLOCK
--------------------------------
InläggSkrivet: Mån Sep 27, 2004 10:32 am Rubrik:

(nu lägger jag till GP texten, tack för upptäckten Andersson)
för att gå igenom dem med början i SvDs:

SvD skrev:

För översättningskonsten innebär det förunderliga lilla ordet ett problem. Å ena sidan har vi att göra med ett katalytiskt skaparord, som bör fredas. Å andra sidan äger det en omisskännlig brittisk klang, som kanhända minner om idylliskt kringskuttande kaniner.
Svenska översättare har handskats
med ordet på olika sätt. Tore Zetterholm, som 1947 översatte "The Hobbit", gick sin egen väg. Boken fick titeln "Hompen", och huvudpersonen Bilbo Baggins - hompen ifråga - döptes om till Bimbo Backlin.

Åke Ohlmarks, som mellan 1959 och 1961 med bråda fingrar överförde Tolkiens magnum opus "The Lord of the Rings" till svenska, under den samlande beteckningen "Sagan om ringen", högg hellre av ordet på mitten. Bilbo Bagger blev en hob, och en hob har han förblivit i svenskt språkbruk.
Tills nu.


Glömer han inte Bilbo nu? Britt G. Hallqvist alltså, där använs ju Hobbitar. Hmm...

SvD skrev:
För egen del ogillar jag nog anpassningen, skaparord eller ej, och betraktar det som flat EU-eftergift, det heter ju un hobbit och ein Hobbit. Gamle Ohlmarks mest lyckade uppfinningar, som Fylke och framför allt Vidstige (som rentav överträffar originalets Strider), finns kvar, som ett arv.

Intresanta formuleringar, är det bara jag som inte förstår om det är pro hobbit eller pro hob? Jag tycker inte att översättingar ska överträffa, det är ju en tolking och inte översättning då (som vi har sagt förrut).

SvD skrev:
Runt pärmen sitter en banderoll som förkunnar att vi har att göra med nyöversättningen, i bestämd form, av "Sagan om ringen" (vilket möjligen låter lite galet eftersom det inte är Ohlmarks översättning som nyöversatts).


Det här är nog det bästa som sägs i hela recensionen om möjligen inte det här ligger lite högre till i uppenbarhets nivå:
SvD skrev:
På den bakre fliken presenteras översättarna, att jämföra med en mindre bibelkommission. Ty detta är självfallet Den heliga skrift. Kontrollanterna och dyrkarna är legio, och då måste allt bli rätt. Jag vågar påstå att ingen annan bok inom överskådlig framtid kommer att närläsas och nötas som denna.


som sagt uppenbart


SvD skrev:
Beträffande namn på personer och platser har Andersson varit lyhörd för expertisen och valt att bygga om så mycket som möjligt med svenska ord, för att Tolkiens intrikata etymologier ska komma till sin rätt. Det är hedervärd målsättning, som lätt kan få komiska bitoner: Fylkes huvudort, i originalet "Michel Delving", kallar Andersson för Möcklegräva, vilket
låter som en ort hämtad ur Svenska MAD. Dessutom har ponnyn Bill fått namnet Bert, vilket jag väljer att inte kommentera.


Hmm... Det där med Bill/Bert undrar jag över, men delen med Möcklegräva håller jag då inte med om. Tyckte Ohlmarks översättning hade en känsla av Disney som verkligen inte passade in, medans Möcklegräva låter bättre.

SvD skrev:

Lotta Olssons gärning är betydligt otacksammare än Anderssons. Hon har översatt verserna och de långa sångerna, de partier som den genomsnittliga Tolkienläsaren (handen på hjärtat!) hoppar över. De som verkligen läser och även sjunger sångerna, det vill säga de som går omkring på stan i slängkappa och smyckar sina jordiska identiteter med sirliga alvnamn, är inte värda det grundliga och besjälade arbete Olsson lagt ner. De läser ändå på original. Vilket aldrig är någon dum idé, om man kan och orkar.


Få se nu, för det första det är en viss skillnad på en slängkappa och mantel. Desutom så lär många få sin första inblick och ingång igenom den här (man för hopas det iaf, så inte Ohlmarks för allt för stort fäste)

---------------------------------
nu går vi till DNs recension
----------------------------------
För det första innan vi går in på texten så saknas det en ordentlig bild av boken. En fet bild på Eliah Wood är inte något jag vill ödsla bandbredd på, då tittar jag på DVD:n istället (=

DN skrev:
Till svenska översattes den redan 1959-61 som "Sagan om ringen" av den överproduktive och egensinnige Åke Ohlmarks


Egensinning är ordet. Minst sagt en underdrift.



DN skrev:
Men Tolkiens översättningsdekret är inte oproblematiskt. För det första är svenska läsare inte engelska och för det andra var Tolkien själv språkgeni och grundlärd professor i fornengelska. Det senare innebär att hans referensramar är de förnämsta men inte att han alltid hade rätt. Han räknar ordet "mathom" (klenod) som engelskt, trots att det inte använts efter 1250 och inte finns i vanliga engelska ordböcker. Andersson nöjer sig med översättningen mattum, vad detta nu skall föreställa. Ordet hade språkhistoriskt korrekt kunnat översättas med "medm, memn" eller med andra lika missprydande former. Ohlmarks behöll "mathom", och det gjorde han rätt i.


Jag måste säga att jag tycker mathom låter bättre än mattum. Mycket bättre. Det borde lämnats oöversatt, här håller jag med DNs rescensetnt.


DN skrev:
Genom att slaviskt lyda Tolkien skapas en del i mitt tycke fula eller löjeväckande former som Möcklegräva för "Michel Delving" och Kofferdi-Secker för "Sackville-Bagginses", men det leder också till inkonsekvenser. Om nu alla "engelska" ord ska ges en svensk motsvarighet borde faktiskt själva "hobbit" från "hol-bytla" (hålbyggare) blivit till exempel det otänkbara hobbeg. Att behålla originalets former när de inte är språkligt genomskinliga hade i de flesta fall varit bättre och stämt överens med hur vi vanligtvis översätter litteratur från engelskan samt undvikit rena barnboksöversättningar som Holger, Teodor, Bert och Malte(!) för "Holman", "Ted", "Bill" och "Barliman".


Både Kofferdi och Möcklegräva har väll redan diskuterats här, samt Malte. Däremot verkar recensenten lite för okunnig för att ge sig in på visa analysdelar. Han skriver också om problemet med "min dyrgripp". Allt småsaker som diskuteras här.

DN skrev:
Hur Tolkien skrev är nämligen lika viktigt som vad han skrev. Engelskans stilbredd är stor och Tolkien utnyttjade hela spektrumet. Här har Lotta Olsson lyckats bättre än sin prosaiske kollega. De över 100 diktstroferna som fallit på hennes lott är oftast njutbart översatta, ibland minst lika bra som det den ivrige originalpoeten förmådde åstadkomma. Bäst lyckas Olsson med det mera vardagliga materialet som Sams trollrim och kanske särskilt den förtjusande Badsången där andra strofen lyder:

O, ljuvligt är ljudet av regnets dropp
och porlande bäckens vindlande lopp,
men bättre än regn eller skvalpande ström
är varmvattnets immiga dimmiga dröm.
När kraven på sångbarhet eller högstämdhet blir extra stora eller när Tom Bombadil drar i gång med sin nonsensvers hänger översättaren inte riktigt med i svängarna - ett och annat nödrim slinker också med - men dåligt blir det aldrig. Olssons insats är extra viktig därför att Tolkien som i de isländska sagorna använde poesin både för att fördjupa handlingen och ge tillbakablickar. (Detta har naturligtvis, som så mycket annat, nästan helt rationaliserats bort i den senaste filmatiseringen.)


Här känns det som de flesta fans inte delar resencentens åsikt. Snarrare så står vi i rak motsättning till varandra. Åtminstone det som kommit fram här på forumet.

DN skrev:
Allt detta är dock marginellt gnäll och jag är säker på att läsarna kommer att tycka om denna senaste (men inte sista) översättning. Den har den stora fördelen att den återger vad Tolkien faktiskt skrev.


Där räddade han sig själv. Det är småfel och misstag, men sånt är nog omöjligt att undvika.

--------------------------------
GP
--------------------------------

GP skrev:
Ja, om någon mot förmodan har missat det så är antimodernisten Tolkien numera big business och en industri som skulle göra Saruman den mångfärgade grön av avundsjuka.
Men låt oss bortse från det. Helt oavsett kommersiella baktankar är en nyöversättning av det som hittills kallats Sagan om Ringen, nu Ringens brödraskap, både efterlängtad och välförtjänt. Åke Ohlmarks gamla översättning är, om än bevisligen högst läsbar, beryktat bristfällig. Den är så späckad med missförstånd, felsyftningar, inkonsekvenser och godtyckliga tillägg att det bara kan bero på att Ohlmark antingen var betydligt sämre på engelska än på isländska eller att han inte tog uppdraget på allvar. Troligtvis båda delarna.


Det här är den första recensionen där recesenten känns kunnig. (Yeay)

GP skrev:
Hobbit-hobbyister har rådfrågats angående namnöversättningar och resultatet är genomgående mycket gott. Även den som är uppvuxen med den gamla översättningen vänjer sig snabbt vid att Frodo heter Secker i efternamn och andra dylika justeringar i enlighet med författarens intentioner. (Själv uppskattar jag särskilt att värdshusvärden som förut hette Barliman Smörblomma nu heter Malte Smörblom ...)


Som sagt mest kunnig. Hobbit-hobbyist låter väll som en fin benämning på fakta granskarna eller?

GP skrev:

När poeten W H Auden entusiastiskt recenserade boken i New York Times skrev han att detta är en vuxenbok för alla mellan 12 och 70. Lika gärna skulle man kunna säga att den är en barnbok för alla i samma åldrar. Men i praktiken upptäcks den nog bäst av killar i tolvårsåldern. Har man väl hunnit bli intresserad av tjejer kan man störas av bokens avsaknad av sådana. Och om man, än värre, själv är tjej, kan man störas av att de flesta av de få kvinnor som skymtar förbi beskrivs med klichéer och ofta negativa sådana. Huruvida vuxna bögar (förutom Auden) kan vara en lämplig målgrupp har jag ingen aning om.


Men här så går sterotyperna i taket. Kommer ni ihåg Katarinas text innan sommaren? Den diskuterar det här, samt följdes av en trevlig chat. Jag känner mer kvinnliga en manliga Tolkien fantaster och det har alltid känts som det är så. Däremot verkar dusinfantasy vara något som manliga läsare föredrar. (Vi ska inte gå in på den diskutionen nu. Om ni vill diskutera det använd övrigt eller författarenstråd)

---------
Kristianstadsbladet skrev:

Studerar man översättningen närmare finner man att ledstjärnan verkar ha varit ett stramare, något rakare språk. Jämför man med originalet finner man ganska ofta att Erik Andersson bättre lyckats gestalta Tolkiens eget språk, som faktiskt är ganska koncist och enkelt (vilket är en anledning till att många läsare kan klara av att läsa honom i original vid ganska tidig ålder). Han har helt enkelt rensat bort Ohlmarks mer vindlande och ålderdomliga språk. Det har på det hela taget blivit riktigt bra.


Tycker det här innehåller mycket läsvärt, även om språket i rescensionen är lite väll lättvändigt på något sätt. (Vilket kanske till och med är bra). Däremot verkar hon någolunda kunnig.

Kristianstadsbladet skrev:

Själv tillhör jag dem som helt opuritanskt tycker att man gott och väl kunnat behålla de engelska namnen; de ger en doft av originalet och de är ju efter filmatiseringarna allom bekanta – något jag betvivlar att Kofferdi-Secker någonsin kommer att bli. Namnen stör faktiskt läsningen av en annars lyckad överflyttning. Men nästa generation, som inte är smittad av den äldre översättningen, kommer förmodligen inte att ha samma problem.

Även lyriken känns närmare originalet och många gånger bra mycket bättre än Ohlmarks. Nu var ju inte Tolkien – vad man än tycker som tonårig läsare – någon stor poet men även handfasta rimsmidare kan vara svåra att översätta.


Den första delen har ju stöts och blötts här en hel del. Men här är den första som inte har koll på Tolkiens anvisningar (fast jag har inte kollat riktigt alla recsensioner ännu). Och delen om lyriken här har hon lyckats bra med, hon har till och med påpekat att de värsta är ringversen.
-------------------------------------
END OF SWEDISH BLOCK
-------------------------------------

That was quite much, now im pissed at another thing, the fact that the paper SvD is useing Tolkien to get their ideas (read it hear, in swedish). Fore a more unbiased view look at this article (also in Swedish). Please comment, on the new design if nothing else.


måndag, september 27, 2004
On this day:

Tweaking up the design

As you see I have done a bit of fixing in design. Changeing colors and setting up fonts so that it looks good. I always prefared black text on white background. It´s much easier to read, and basicly there is a reason that wordprocessor are setup that way. Im not sure if the fonts functions though, because I don´t think that I had Impact and Verdana installed on this computer.

On other notes I installed two scripts, one is obsvious for everybody that has JavaScript enabled, please forgive me for that, but thats the only choice on blogspot. If someone give me access to an webbserver that has php and perl scripts enabled that would be good and tanslateable. The obvious one is the "On this day script" that you might see under the dates. The second is just for my enjoyment, it´s a simple statics script, as there are few comments, I don´t know how visits, also I wan´t to see what browsers people use.

söndag, september 26, 2004
On this day:

Bookfair sumary and getting visitors

So my last post acctualy got commeted, and that was a nice feeling. Espacally science this is no one I have ever heard from in any other case (we´ll I think it´s so anyway).

The book fair had it´s pros and cons. The most con thing is of ´course the fact that there is too much in to litle time. Nice things did happen, first off we entered Amnestys booklottery (is that the word in English?) and I won, a book about Russia and Democracy from 1998/1999 published by Svenska Freds och Skiljedomsföreningen (Swedish Peace and Abo... something which I can´t spell), a nice organisation. I used to be a member untill I couldn´t afford it. Then we continued or random browsing trough the place and of course it was filled with diffrent stuff. This are the freebies we got:
  1. Pins (an "Afrika-Grupperna pin" and one that we made ourselfs, they says "Beren åt inte heller kött" i.e "Beren didn´t eat meat either". For those unaware of how Beren is, please read Sillmarilion)
  2. Pens
  3. Loads of folders and stuff

And we did hear one interview (with really bad people doing the interview) with an youth book author how did a book about an animal rights activists. She seemed nice whilest the interviewers where totaly strange. She did mention that there is no male (Swedish, I guess she meant) youth author, so I told Kata that maybe I should trying writing for that market. She then mentioned that you should like the genre you write about. But that´s another thing, and I don´t totaly hate it, it´s just there is so few books that aren´t see true, and if you used to Kerouacs writting most youth writers is just lame copies. Oh, we also ate some baugets with salsa dip that we bought before hand, and I bought a big cola before hand, that was a good thing as it was bloody warm in there. We had to return with a bus that went at 15.15 and so we came back to Färgelanda around sixish (with an posible marginal of +/-1 hour).

This turns out to be one of these long ones, that I write a bit to often I guess. Should probably keep this part short then. First off I finished the Grön Ungdom Trollhättan Page, but it´s still in beta testing, probably will be realeased in the next week. Secondly latley we been playing loads of board games, but they don´t get up to Settlers of Catan class, so thats my next to get thing. (Except work then, that would be nicer). Im also trying to get in webblog pages, put I don´t know how to make blogger ping all these swedish places.

Newswise Maarten Blok is Free! This is the first of the people that have been tried in Swedish court for things that sorounds the Gothenborg EU-summit in 2001, where the police haven´t been trusted. They were telling diffrent stories in this case (and have in other) but this time some justice happend. Just hope that Jaldung (The police commander) that is responisble for most of the horror is tried. And to jump to it, Kriminalvården (Swedens Prison and Probation Service) gets a new chief that has been a cop for a long time. Is this just me that thinks that this is a move away from some ground democracy values when those how executes the punishments are close to those how apprahends, It would be worse if the justice system was close to the police. And on paper they are not, but in reality in Swedish courts police-witness have been counted for more, even when they condatrict each other. (But as before mentioned Marteen was a difference, but his might be due to not wanting to get in trouble with the Netherlands).

Comments on how to spell things are welcome, and any comment. Thanks again Emma. Please check by again. Oh, and on howto get more visitors.

lördag, september 25, 2004
On this day:

On our way to Gothenburg Book and libary fair

Yes, a dream is coming true.

Were going to the book- and libary- fair today. I first thought I couldn´t aford it, but now it seems I can. But It does take that I pay to litle in the bus (hopefully no controlls) and that the money my grandparrents are borrowing me are in my account when we arrive in Gothenburg. (Its also takes me wakeing Kata up. But that´s not that hard.)

On other notes, I have noted that the worse Javascripts people have on their blogs, you worse there spelling are. And some of these people are even native English speakers, and spell worse than me. Often the worst Java scripts are those that says you "have not an Win32 compatible browser".

Oh and on Moonday may living err thingie you get (bostadsbidrag) and probably some other money is comming to(!). Yeahy , so then we can celebrate some nice hobbits birthday truley. I wonder if the translation team is going to sign books or not tomorrow, as I probably can´t afford the books today that will make me depressed over the top. Well, I let you in soon on how things works out. (comments are welcome)

torsdag, september 23, 2004
On this day:

The DevTool in progress

He, so some days have gone and nothing on bash have come out of me. But home I have written an bashscript to ease newbies programming. Its the tool I would have wanted when I started useing GNU\Linux. Its just a command line tool so it´s syntax is just
#: devtool -n test
That starts nano with the file test, if I use -e I would have started it with Emacs instead.
Then I have a -r to make it runable, but that don´t seem to work, (it´s just calls chmod +x $OPTARG), This perl script I wrote useing this techic complains its a binary file. Then there is the point of geting gcc options to work, so That i can specify an output file to GCC with another name than the inputfile.

On other notes, I missed that it was Bilbo & Frodos birthday yesterday, well not missed it, because I remembered in the afternoon. But broke as I am, I couldn´t to anything to celebrate and Kata was at her place so we didn´t to anything, but maybe we´ll celebrate it late, lets say tomorrow or next week, as I will get money verry soon. Now, im just trying to figure out if she was coming here at 18 or at 16 as her mail said she would come at 6 but there isn´t any bus coming that time (but there is one approximatly that time).

Please people comment on devtool, I´ll get the source up in somedays. Just have to get it to Katas place first.

tisdag, september 21, 2004
On this day:

Bash shelling

Oh, today was not nice, electrecy got cut two times in the morning, that the bad part of leaving out on the countryside (allthough Färgelanda is not as much the countryside as Rådanefors is, where Kata lives). Happely no thing got that hurt. Computer restarted good, look it wasn´t Debian/Linuxs fault it went down it was that powersurge. So now the only problem is that ~ dont work on that keyboard so I have to use cd /home/virre, guess i could set an other command as alias or something. Im thinking of setting up a homepage with my linux experience and some howto use bash things, like how to use the Emacs editing style on command line. I have a book called learning the bash shell that I have read some time and are currently rereading, but its quite old and so on. But the matter is time, and what if I get an internship, that would take a lot of time. Im going to hear about that right now, so Im a bit stressed, I´ll probably get back to blogging later today hower.

Please comment by the way.

måndag, september 20, 2004
On this day:

did some design fixes

Aha, so I did some design fixes. Well I added those links. But now I get a feel of how the design template I can redo it to look quite good, and acctualy get a pausible background. And have a functioning design, independet of which browser you run. Allthough I want the navbar to be there, but I want the blog to be readable with Lynx. Hrmm... anyway, I have many projects todo, like the one with the schematics program thats upp on a homepage. Well....

And on other note, every person that makes designs that only work with either win32 or ie browser should really should be hanged upside down in a pit with a sign saying learn the standard. (hehe, inspiration from Terry Pratchett for that punishment). And on such note check out "The HTML Hell Page" another one of ERS s nice texts.

Woh, partys and stuff

Aha, hello how ever reads this.
As usal its been a while, well I know I said this should be regularly updated, but but....

So what have I done latley. Well seen TV mostly and played PS2 games, I was home for somedays last week and there not much else todo there. But on Saturday we (me and Katas family) went to Åmål (yes, the one in the movie "Show me love", which is really a bad translation of the original title "Fucking Åmål") to goto one of their friends 50ths birthday party, me and Kata and Katas sister Helena was going to help in the kitchen and my deepfrier was going to help doing Langos. That turned out to be quite nice acctualy, allthough there was no vegan sauces most of the food was (that might have something todo with the fact that the person whose birthday it was is vegetarian). There even was a vegan cake, allthough I prefare the one that we did when Katas mother turned 50, that one was really nice with the frosting and everything. We slept in the birthday persons house (hey, I even say that the page is bilangual, so spelling is not my favourite), me and Kata in the office room, that was a bit hard as there was one laptop, one midtower and one HP Journada in there, but I thought well there surley are running m$ software so just dont touch it, then I saw the Knoppix cd. But we didit, didn´t touch a computer (allthough I did look at there D-Link router, we had the same model a time but it didn´t work). Oh, well what else to say. Hmm... I don´t know. As allways please comment about anything really. Espacally if you find my ravings intresting.

onsdag, september 08, 2004
On this day:

Soccer and Debian

Yey I got Debian installed and have almost no trouble with it.
Just sometrouble with giving Kata sound acces which leads to an rather big event that probably should have been part of the Title. She fell of Timotej (Horse) yesterday and landed bad on her hand so now its in plaster after like six hours at the hospital (we come around 21.30 and left about 1 or something. Back here in 1.30 anyway).

On the note of Soccer Sweden Croatia is standing 0-0. Don´t have TV3 hear so I cant see the game. (Couldn´t find any WebTV with it either) But I did find a minute for minute update place, lets just hope that its update function does works.

And Älva tack för kommentaren (=

lördag, september 04, 2004
On this day:

New Harddrive

Hehehe... At least I got my self a real computer, or not acctualy. All I did was use about 680 Swedish Kronor (or about $85 with an exchange right of 8) on a new 80 Gig harddrive, put it in as slave (hdb) on my girlfriends computer and installed Debian GNU\Linux. So we're running dualboot, and we haven't argued about it yet (=.

Anyway, not much else happends as I have spent the last days in front of the computer fixing stuff in debian (first X didn't work, then I got sarge and then it worked but I accidently happend to use dselect in such a way that I destroyed the X install. Then I reinstalled and the mouse didn't work but now I reinstalled again and everything is up and running)